1 |
23:47:38 |
rus-lav |
общ. |
нянь |
auklis |
Anglophile |
2 |
23:34:35 |
eng |
сокр. комп. |
RAID-on-Chip |
RoC (технология применения в RAID-контроллерах двухъядерных чипов) |
Amica_S |
3 |
23:10:59 |
eng |
сокр. комп. |
Serial Attached SCSI |
SAS (SCSI с последовательным интерфейсом) |
Amica_S |
4 |
23:09:38 |
eng |
сокр. мед. |
UA |
clinical urine analysis |
MichaelBurov |
5 |
23:05:56 |
eng-rus |
комп. |
serial attached SCSI |
SCSI с последовательным интерфейсом (= SAS) |
Amica_S |
6 |
23:04:01 |
rus |
сокр. мед. |
ОАМ |
общий анализ мочи |
MichaelBurov |
7 |
22:54:50 |
eng-rus |
мед. |
intestinal lining |
оболочка кишечника |
kealex |
8 |
22:48:28 |
rus-ita |
юр. |
приговор по уголовному делу |
sentenza penale |
gorbulenko |
9 |
22:41:01 |
rus-ita |
юр. |
прекращение дела за отсутствием состава преступления |
sentenza di non luogo a procedere |
gorbulenko |
10 |
22:40:32 |
rus-ita |
юр. |
закрытие дела за отсутствием состава преступления |
sentenza di non luogo a procedere |
gorbulenko |
11 |
22:40:28 |
eng-rus |
общ. |
act |
притворство (it's all an act) |
Tanya Gesse |
12 |
22:36:23 |
rus-ita |
юр. |
оправдательный приговор |
sentenza di proscioglimento |
gorbulenko |
13 |
22:35:30 |
rus-ita |
юр. |
обвинительный приговор |
sentenza di condanna |
gorbulenko |
14 |
22:35:01 |
eng-rus |
банк. |
model on |
создать по подобию (The ECB or Eurosystem was consciously modeled on the Fed.) |
akimboesenko |
15 |
22:34:35 |
eng |
комп. |
RoC |
RAID-on-Chip (технология применения в RAID-контроллерах двухъядерных чипов) |
Amica_S |
16 |
22:32:00 |
eng-rus |
комп. |
Native Command Queuing |
естественная очередь команд, технология маршрутизации команд, технология оптимизации порядка выполнения команд (в жёстких дисках SATA) |
Amica_S |
17 |
22:27:15 |
rus-ita |
юр. |
судебный приговор |
sentenza giudiziaria |
gorbulenko |
18 |
22:15:11 |
eng-rus |
погр. |
drum clamp |
захват для бочек |
PatriotDP |
19 |
22:07:15 |
eng-rus |
погр. |
fork carriage |
каретка вил (напр. погрузчика) |
PatriotDP |
20 |
22:06:23 |
eng-rus |
погр. |
non-marking tyres |
белые шины |
PatriotDP |
21 |
21:48:32 |
eng-rus |
общ. |
tire jack |
домкрат |
Tanya Gesse |
22 |
21:44:57 |
eng |
сокр. комп. |
Single-Level Cell |
SLC (технология флэш-памяти с одноуровневыми ячейками) |
Amica_S |
23 |
21:42:38 |
eng |
сокр. комп. |
Multi-Level Cell |
MLC (технология флэш-памяти с многоуровневыми ячейками) |
Amica_S |
24 |
21:35:36 |
rus-ger |
общ. |
жестокая ссора |
heftiger Streit |
Veronika78 |
25 |
21:29:39 |
eng |
сокр. комп. |
Single Mode Level Cell |
SMLC (в твердотельных накопителях: технология работы с флэш-памятью типа MLC, позволяющая приблизить её по быстродействию и долговечности к флэш-памяти типа SLC; разработка компании Fusion-io) |
Amica_S |
26 |
21:10:45 |
eng-rus |
банк. |
the principal |
основная сумма (тело кредита) |
MZ333 |
27 |
21:08:16 |
eng-rus |
общ. |
enterprise-class |
промышленного класса |
Amica_S |
28 |
21:05:28 |
rus-fre |
общ. |
мастер-копия |
master |
Morning93 |
29 |
20:57:06 |
eng-rus |
комп. |
four-lane first-generation interface |
четырёхполосная передача данных через интерфейс первого поколения (из описания твердотельного накопителя на базе PCI Express) |
Amica_S |
30 |
20:53:01 |
eng-rus |
общ. |
raw bar |
суши бар |
TatkaS |
31 |
20:44:57 |
eng |
сокр. комп. |
SLC |
Single-Level Cell (технология флэш-памяти с одноуровневыми ячейками) |
Amica_S |
32 |
20:42:38 |
eng |
сокр. комп. |
MLC |
Multi-Level Cell (технология флэш-памяти с многоуровневыми ячейками) |
Amica_S |
33 |
20:41:46 |
eng-rus |
разг. |
trip |
'дурить', "барахлить" (о технике, электронике и т.п.) |
Vic_Ber |
34 |
20:35:02 |
eng-rus |
юр. |
dismiss the rest of the claims |
в остальной части иска отказать |
TatkaS |
35 |
20:29:39 |
eng |
сокр. комп. |
SMLC |
Single Mode Level Cell (в твердотельных накопителях: технология работы с флэш-памятью типа MLC, позволяющая приблизить её по быстродействию и долговечности к флэш-памяти типа SLC; разработка компании Fusion-io) |
Amica_S |
36 |
20:26:04 |
eng-rus |
золот. |
test pit |
пробный шурф-закопушка |
MichaelBurov |
37 |
20:22:59 |
eng-rus |
золот. |
test pit |
копуша |
MichaelBurov |
38 |
20:13:34 |
eng-rus |
общ. |
in the space of a year |
в течение одного года |
Alexander Demidov |
39 |
20:10:43 |
eng |
сокр. мед. |
Km mol/L |
Km constant mol/L |
MichaelBurov |
40 |
20:09:14 |
rus-fre |
общ. |
явно |
strictement (Si la température totale de vol est strictement supérieure à 2°C, les tapis chauffants ne sont pas alimentés.) |
I. Havkin |
41 |
20:00:45 |
eng-rus |
мед. |
sinus headache |
головная боль в области придаточных пазух носа |
ahtoha |
42 |
19:58:43 |
rus-ger |
общ. |
проследить |
nachzeichnen |
AlexandraM |
43 |
19:57:06 |
eng-rus |
нефт.газ. |
KO drum |
каплеотбойник (knockout drum) |
smovas |
44 |
19:56:53 |
eng-rus |
общ. |
expulsion from |
исключение из членов |
Alexander Demidov |
45 |
19:56:05 |
rus-fre |
общ. |
ситуация |
cas (Sur un vol classique, on peut distinguer les cas de vol suivants : décollage, montée, croisière, descente, attente avant atterrissage, avion au sol.) |
I. Havkin |
46 |
19:52:48 |
eng-rus |
общ. |
termination of membership of |
прекращение членства в (The member shall have the right of appeal against termination of membership of the club.) |
Alexander Demidov |
47 |
19:49:17 |
rus-ger |
общ. |
свидетельство |
Indiz |
AlexandraM |
48 |
19:47:55 |
rus-fre |
общ. |
подлец в чистом виде |
un coquin de son espèce |
Dmitricz |
49 |
19:46:54 |
rus-fre |
общ. |
полученный от |
issu de (Le boîtier de contrôle utilise les informations issues des capteurs pour déterminer la puissance à fournir aux tapis.) |
I. Havkin |
50 |
19:40:42 |
eng-rus |
разг. |
cutout bin |
собрание вышедшей из моды, забытой музыки |
tanultorosz |
51 |
19:25:56 |
rus-fre |
общ. |
отпущенная на свободу и со снятыми обвинениями |
libérée |
Dmitricz |
52 |
19:23:14 |
rus-fre |
общ. |
отдельный |
propre (Utiliser des couverts propres pour chaque mets et un verre propre pour chaque vin.) |
I. Havkin |
53 |
19:19:03 |
eng-rus |
общ. |
to make a long story short |
проще говоря |
Amica_S |
54 |
19:14:20 |
eng-rus |
хим. |
moles per liter |
молей на литр |
MichaelBurov |
55 |
19:10:43 |
eng |
мед. |
Km constant mol/L |
Km (mol/L) |
MichaelBurov |
56 |
19:10:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Km |
константа диссоциации фермент-субстратного комплекса (моль/л; mol/L) |
MichaelBurov |
57 |
19:09:55 |
rus |
мед. |
АлАТ |
аланин-аминотрансфераза |
MichaelBurov |
58 |
19:05:35 |
eng-rus |
мед. |
ALT level |
уровень АлАТ |
MichaelBurov |
59 |
18:59:20 |
rus |
мед. |
АсАт |
аспартат-аминотрансфераза |
MichaelBurov |
60 |
18:58:46 |
eng-rus |
мед. |
AspAT level |
уровень АСТ |
MichaelBurov |
61 |
18:56:43 |
eng-rus |
мед. |
AspAT activity |
активность АСТ |
MichaelBurov |
62 |
18:55:16 |
rus-fre |
общ. |
в моменты озорства сказанное деликатно о сексе |
lors d'instants coquins |
Dmitricz |
63 |
18:54:58 |
eng-rus |
комп.сет. |
I/O-intensive workload |
интенсивная нагрузка ввода-вывода в рабочей станции |
Amica_S |
64 |
18:53:58 |
eng-rus |
банк. |
anyone with a pulse |
первый встречный (ненадежный заемщик) |
akimboesenko |
65 |
18:53:18 |
rus-fre |
общ. |
и тогда |
auquel cas (Soit le réseau 1 est le réseau avion triphasé, soit c'est un réseau dédié, auquel cas il n'y a pas besoin d'interrupteurs.) |
I. Havkin |
66 |
18:48:03 |
eng-rus |
мед. |
madescence |
мокнутие |
WiseSnake |
67 |
18:47:12 |
rus |
мед. |
сывороточная глутамат-пируватная трансаминаза |
СГПТ |
MichaelBurov |
68 |
18:46:24 |
rus |
мед. |
аланин-трансаминаза |
АЛТ |
MichaelBurov |
69 |
18:44:50 |
rus-lav |
общ. |
твиттерер |
tvīterotājs |
Anglophile |
70 |
18:43:07 |
eng-rus |
мед. |
ALT |
АлАТ |
MichaelBurov |
71 |
18:42:23 |
rus-fre |
общ. |
работает в условиях |
est soumis aux conditions (Ces différentes zones sont soumises aux mêmes conditions externes.) |
I. Havkin |
72 |
18:40:51 |
eng |
сокр. мед. |
SGPT |
serum glutamic pyruvic transaminase |
MichaelBurov |
73 |
18:40:09 |
eng |
сокр. мед. |
SGPT |
ALT |
MichaelBurov |
74 |
18:39:09 |
eng-rus |
мед. |
serum aspartate amino transferase level |
уровень АСТ |
MichaelBurov |
75 |
18:37:05 |
eng-rus |
мед. |
serum aspartate amino transferase activity |
активность СГОТ |
MichaelBurov |
76 |
18:35:09 |
rus-fre |
общ. |
озорное нижнее бельё |
les dessous coquins |
Dmitricz |
77 |
18:34:43 |
eng-rus |
мед. |
serum aspartate amino transferase activity |
активность АСТ |
MichaelBurov |
78 |
18:33:40 |
rus |
мед. |
сывороточная глутамат оксалоацетат трансаминаза |
СГОТ |
MichaelBurov |
79 |
18:32:09 |
eng-rus |
ауд. |
TDC form |
форма по КНД (the Classifier of Tax Documents ( the Tax Documentation Classifier) – классификатор налоговых документов МНС России) |
Vladislav Khalyavkin |
80 |
18:31:52 |
eng-rus |
фарма. |
Tris |
трометамол (трисгидроксиметиламинометан) |
luis-alex |
81 |
18:28:46 |
rus |
мед. |
сывороточная глутамат оксалоацетат трансаминаза |
АСТ |
MichaelBurov |
82 |
18:28:21 |
rus-fre |
перен. |
секс сказанное деликатно |
les frissons extrêmes |
Dmitricz |
83 |
18:27:57 |
eng-rus |
мед. |
AST |
аспартат-аминотрансфераза |
MichaelBurov |
84 |
18:27:53 |
eng-rus |
мед. |
Recommendations for use |
Рекомендации по применению |
WiseSnake |
85 |
18:22:34 |
eng-rus |
мед. |
nasal vestibule |
преддверие носа |
Земцова Н. |
86 |
18:21:06 |
rus-ita |
общ. |
душой и телом |
per l'anima e pel corpo |
gorbulenko |
87 |
18:20:40 |
eng-rus |
ИТ. |
Teal |
сизый |
Fifis |
88 |
18:11:07 |
rus-ita |
эк. |
до истечения срока |
prima del termine |
gorbulenko |
89 |
18:08:34 |
rus-ita |
эк. |
на неопределенный срок |
a tempo indefinito |
gorbulenko |
90 |
17:54:50 |
rus-ita |
эк. |
предмет деятельности |
oggetto sociale (компании, фирмы) |
gorbulenko |
91 |
17:52:18 |
eng-rus |
авиац. |
pitot heat |
обогрев ПВД (обогрев приёмника полного давления) |
kaiman |
92 |
17:47:12 |
eng-rus |
банк. |
seed with |
оказать финансовую помощь (f.e. 500 000 US dollars) |
akimboesenko |
93 |
17:46:24 |
rus |
сокр. мед. |
АЛТ |
аланин-аминотрансфераза |
MichaelBurov |
94 |
17:44:34 |
rus |
мед. |
аланин-аминотрансфераза |
АлАТ |
MichaelBurov |
95 |
17:44:22 |
rus-spa |
разг. |
прогулочный катер |
golondrina |
Ivan Gribanov |
96 |
17:41:56 |
eng |
сокр. мед. |
ALAT |
alanine aminotransferase |
MichaelBurov |
97 |
17:40:52 |
eng-rus |
сл. |
hairy about the heel |
невоспитанный |
Slavik_K |
98 |
17:40:51 |
eng |
сокр. мед. |
SGPT |
alanine aminotransferase |
MichaelBurov |
99 |
17:40:09 |
eng |
сокр. мед. |
ALT |
alanine transaminase |
MichaelBurov |
100 |
17:39:16 |
eng-rus |
юр. |
tax proceedings |
налоговые разбирательства |
Nyufi |
101 |
17:36:01 |
eng-rus |
общ. |
fishy eye |
безжизненный взгляд |
Slavik_K |
102 |
17:35:51 |
rus-ita |
эк. |
в интересах третьих лиц |
per gli interessi dei terzi |
gorbulenko |
103 |
17:33:54 |
rus-ita |
эк. |
в своих интересах |
per il proprio interesse |
gorbulenko |
104 |
17:33:40 |
rus |
сокр. мед. |
СГОТ |
аспартат-аминотрансфераза |
MichaelBurov |
105 |
17:31:12 |
rus |
мед. |
аспартат-аминотрансфераза |
АсАт |
MichaelBurov |
106 |
17:28:46 |
rus |
сокр. мед. |
АСТ |
сывороточная глутамат оксалоацетат трансаминаза |
MichaelBurov |
107 |
17:27:07 |
eng-rus |
комп. |
dedicated NAND flash |
выделенная флэш-память NAND-типа |
Amica_S |
108 |
17:24:04 |
rus-ita |
эк. |
налагать взыскания |
applicare sanzioni |
gorbulenko |
109 |
17:22:44 |
rus-ger |
текст. |
поправочный коэффициент |
Korrekturterm (correction term) |
Den Leon |
110 |
17:21:55 |
eng-rus |
мед. |
keloid-lytic |
келлоидолитический |
WiseSnake |
111 |
17:21:05 |
rus-fre |
лит. |
Душечка |
Dou-douce (рассказ А.П.Чехова ; комментарий переводчика : Aucun titre ne nous paraît meilleur pour сe récit que l'я peu près que nous adoptons. Tchékhov donne à son héroïne un surnom fait d'un diminutif très caressant et très cordial du mot "âme" (doucha) qui est Douchetchka. Si le lecteur veut bien savoir que le titre de ce récit équivaut à Bonne-âme, Chère-âme, Petite-âme, Petit-Coeur, Chérie, Charmante, Parfaite... il ne lui manquera aucune notion pour connaître la " valeur exacte " du titre de Tchékhov.) |
Iricha |
112 |
17:16:46 |
eng-rus |
мед. |
with a specific odor |
со специфическим запахом |
WiseSnake |
113 |
17:01:26 |
eng-rus |
комп.сет. |
memory on demand |
автоматическое выделение памяти виртуальной машине по необходимости |
Amica_S |
114 |
16:56:35 |
eng-rus |
общ. |
all about |
самое важное |
Tanya Gesse |
115 |
16:48:49 |
eng-rus |
идиом. |
cling like a limpet to |
пристать как банный лист |
marena46 |
116 |
16:44:05 |
eng-rus |
посл. |
between the cup and the lip a morsel may slip |
близок локоть, да не укусишь |
Slavik_K |
117 |
16:41:31 |
eng-rus |
посл. |
between the cup and the lip a morsel may slip |
это бабушка надвое сказала |
Slavik_K |
118 |
16:41:21 |
eng-rus |
общ. |
fill someone in on the situation |
проинформировать, ввести в курс дела |
kvitasia |
119 |
16:40:06 |
rus-fre |
общ. |
Кохинур |
Le Koh-i-Noor (индийский бриллиант, находящийся в данное время в короне королевы Елизаветы (Великобритания)) |
valitch |
120 |
16:38:50 |
eng-rus |
идиом. |
on one's last legs |
на грани истощения |
Slavik_K |
121 |
16:36:55 |
eng |
сокр. |
FDLE |
Florida Department of Law Enforcement (http://www.fdle.state.fl.us/content/getdoc/2952da22-ba08-4dfc-9e45-2d7932a803ea/Obtaining-Criminal-History-Information.aspx; Правоохранительная служба шт. Флорида, США) |
Tanya Gesse |
122 |
16:33:24 |
eng-rus |
общ. |
evidence summary |
обобщение фактических данных |
blob |
123 |
16:23:31 |
eng-rus |
банк. |
trend downward |
понижаться (expectations of lower asset prices in the future cause asset values to trend downward) |
akimboesenko |
124 |
16:19:11 |
rus-ger |
общ. |
затемняющая штора |
Verdunkelungsvorhang |
Nessel |
125 |
16:14:30 |
eng-rus |
обр. |
House Warden |
руководство общежития |
Chu |
126 |
16:07:57 |
eng-rus |
банк. |
come en masse |
приобретать массовый характер |
akimboesenko |
127 |
16:03:44 |
rus-ita |
эк. |
дисциплинарное нарушение |
violazione disciplinare |
gorbulenko |
128 |
15:58:28 |
rus-ger |
бухг. |
трастовый залоговый счёт |
Treuhandkautionskonto (доверительный счет, на котором хранятся деньги, внесенные как залог при съеме квартиры) |
aminova05 |
129 |
15:56:46 |
eng-rus |
комп. |
flash-based storage |
хранение данных на базе флэш-памяти |
Amica_S |
130 |
15:52:40 |
eng-rus |
общ. |
advertising copy |
содержание рекламы |
Alexander Demidov |
131 |
15:38:15 |
rus-fre |
общ. |
Пудучерри |
Pondichéry (столица одноименной союзной территории Индии) |
valitch |
132 |
15:21:15 |
eng-rus |
стр. |
asphalt concrete |
асфальтовый бетон |
Yurii Karpinskyi |
133 |
15:20:01 |
eng-rus |
авто. |
Pedal to the Metal |
газ до отказа (wikipedia.org) |
Andy |
134 |
15:02:34 |
rus-ger |
юр. |
лизинг персонала |
Arbeitnehmerüberlassung |
augenweide22 |
135 |
14:59:35 |
eng-rus |
мед. |
local irritative effect |
местнораздражающее действие |
WiseSnake |
136 |
14:50:39 |
eng-rus |
погр. |
special arrangement option |
опция специального производства |
PatriotDP |
137 |
14:50:18 |
eng-rus |
погр. |
special arrangement |
специальное производство |
PatriotDP |
138 |
14:48:33 |
rus-ger |
общ. |
доглядеть за |
aufpassen auf |
бабайка |
139 |
14:46:56 |
rus-fre |
общ. |
ослабленный |
dégradé (En cas de défaillance détectée, le calculateur commande un passage des tapis résistifs en mode de chauffe dégradé.) |
I. Havkin |
140 |
14:38:40 |
rus-ger |
общ. |
процентщик |
Wucherer |
бабайка |
141 |
14:30:45 |
rus-fre |
общ. |
неповреждённый |
intègre |
I. Havkin |
142 |
14:24:43 |
eng-rus |
юр. |
Royal Courts of Justice |
Королевский суд Лондона (RCJ) |
sbogatyrev |
143 |
14:16:09 |
eng-rus |
ж/д. |
dry run |
тестовый рейс |
denghu |
144 |
14:14:59 |
rus-fre |
бизн. |
по |
par le biais de |
Morning93 |
145 |
13:56:23 |
eng-rus |
погр. |
Mast tilt gauge |
наклономер мачты погрузчика |
PatriotDP |
146 |
13:48:09 |
eng-rus |
мед. |
paravertebral |
паравертебральный (находящийся рядом с позвонком или позвоночным столбом) |
Игорь_2006 |
147 |
13:43:59 |
eng-rus |
общ. |
Georgian era |
Георгианская эпоха (Великобритания с 1714-1830гг.) |
Urban_A |
148 |
13:43:50 |
eng-rus |
мед. |
parasternal |
окологрудинный (находящийся рядом с грудиной) |
Игорь_2006 |
149 |
13:43:24 |
eng-rus |
мед. |
parasternal |
парастернальный |
Игорь_2006 |
150 |
13:41:11 |
eng-rus |
общ. |
Statutory List of Buildings of Special Architectural or Historic Interest |
Государственный список зданий, имеющих особый архитектурный либо исторический интерес (Великобритания) |
Urban_A |
151 |
13:34:02 |
eng-rus |
мед. |
subconjunctivally |
субконъюнктивально |
WiseSnake |
152 |
13:18:00 |
rus-fre |
общ. |
в о выигрыше, экономии и т. п. |
en termes de (Les progrès de la médecine nous ont permis un gain en termes de durée de vie.) |
I. Havkin |
153 |
13:12:51 |
eng-rus |
мед. |
palindromic rheumatism |
палиндромный ревматизм (заболевание, характеризующееся короткими приступами артрита, возникающего через нерегулярные промежутки времени и претерпевающего полное обратное развитие после окончания приступа) |
Игорь_2006 |
154 |
13:11:01 |
eng-rus |
банк. |
crises burn out |
усиление кризиса |
akimboesenko |
155 |
13:05:32 |
eng-rus |
общ. |
minimum threshold requirements |
минимально необходимые требования |
Alexander Demidov |
156 |
13:02:10 |
eng-rus |
мед. |
pacchionian |
пахионов (описанный Антонио Пахиони (1665-1726) – итальянским анатомом и врачом) |
Игорь_2006 |
157 |
13:01:45 |
eng-rus |
мед. |
pacchionian foramen |
пахионова вырезка (углубление в свободном крае намета мозжечка, в котором расположен стволовой отдел головного мозга) |
Игорь_2006 |
158 |
13:00:52 |
eng-rus |
мед. |
Pacchionian granulations |
пахионовы грануляции (участки паутинной оболочки мозга вблизи венозных синусов, прорастающие твердую оболочку и внедряющиеся в полость парасинусных лакун и синусов; содержат сосуды и нервы, участвуют в циркуляции цереброспинальной жидкости) |
Игорь_2006 |
159 |
12:56:29 |
eng-rus |
амер. |
prom queen |
королева выпускного бала |
Solidboss |
160 |
12:51:27 |
eng-rus |
мед. |
cicatricial contraction |
рубцовое стяжение |
WiseSnake |
161 |
12:51:02 |
eng-rus |
общ. |
door open crack |
приоткрытая дверь |
Solidboss |
162 |
12:48:06 |
rus-spa |
общ. |
бойцовый о животных |
de combate (Los perros de combate fueron una moda en Inglaterra y otros países Europeos.) |
I. Havkin |
163 |
12:47:55 |
rus-fre |
сыр. |
разрезание сырного зерна |
décaillage |
Casya1 |
164 |
12:45:16 |
rus-fre |
сыр. |
скачивание сыворотки |
désérumage |
Casya1 |
165 |
12:44:33 |
rus-ita |
общ. |
бойцовый о животных |
di combattimento |
I. Havkin |
166 |
12:44:13 |
eng-rus |
разг. |
trip |
улётный (он, она) |
chronik |
167 |
12:43:45 |
eng-rus |
общ. |
scope of education |
профиль образования |
Alexander Demidov |
168 |
12:42:59 |
rus-ita |
общ. |
бойцовый о животных |
da combattimento (In Asia centrale, i cani da combattimento rappresentano ciò che per noi sono i giocatori di calcio.) |
I. Havkin |
169 |
12:34:00 |
eng-rus |
общ. |
pit against |
сталкивать |
Natttaha |
170 |
12:29:56 |
eng-rus |
мед. |
ACGIN |
Американская Конференция Правительственных Промышленных Гигиенистов (American Conference of Governmental Industrial Hygienists) |
Elishka |
171 |
12:27:24 |
eng-rus |
общ. |
barrier to entry into |
препятствие доступу на (Barriers to entry into markets for firms include: Advertising – Incumbent firms can seek to make it... wiki) |
Alexander Demidov |
172 |
12:25:37 |
eng-rus |
общ. |
barrier to entry |
препятствие доступу (In theories of competition in economics, barriers to entry are obstacles that make it difficult to enter a given market. wiki) |
Alexander Demidov |
173 |
12:25:04 |
eng-rus |
общ. |
entry barrier |
препятствие доступу |
Alexander Demidov |
174 |
12:21:19 |
rus-fre |
общ. |
бойцовый о животных |
de combat (A force d'en faire des chiens de combat, american staff, pitt bull, etc.. les chiens se retournent contre leur maître.) |
I. Havkin |
175 |
12:17:56 |
rus |
геол. |
Мк |
модуль крупности (грунта) |
ANI |
176 |
12:01:20 |
rus-fre |
бизн. |
иногда |
il peut arriver |
Morning93 |
177 |
11:52:41 |
rus-ger |
стр. |
декоративный паз |
Schattenfuge (найдено через английский dict.cc) |
Nessel |
178 |
11:47:21 |
eng-rus |
мед. |
otoacoustic |
отоакустический (относящийся к очень слабым звукам, производимым самим ухом; считается, что они являются результатом механических колебаний в улитке уха) |
Игорь_2006 |
179 |
11:26:46 |
rus-fre |
бизн. |
в целом |
généralement |
Morning93 |
180 |
11:11:23 |
eng-rus |
общ. |
clearance certificate |
свидетельство о допуске (more hits) |
Alexander Demidov |
181 |
11:08:54 |
eng-rus |
общ. |
monitoring rules |
правила контроля |
Alexander Demidov |
182 |
10:52:09 |
eng-rus |
общ. |
pet form |
уменьшительно-ласкательная форма |
Anglophile |
183 |
10:51:32 |
eng-rus |
общ. |
pet form |
уменьшительная форма |
Anglophile |
184 |
10:50:12 |
eng-rus |
мед. |
mixed viral infection |
смешанная вирусная инфекция |
SvetlanaC |
185 |
10:40:30 |
eng-rus |
общ. |
multigenre |
многожанровый |
WiseSnake |
186 |
10:28:27 |
rus-ita |
фин. |
налоговый орган |
ente fiscale |
gorbulenko |
187 |
10:27:50 |
rus-ita |
фин. |
налоговый орган |
ente tributario |
gorbulenko |
188 |
10:23:28 |
rus-ita |
фин. |
задолженность по налогам |
indebitamento tributario |
gorbulenko |
189 |
10:23:00 |
rus-ita |
фин. |
налоговая задолженность |
indebitamento tributario |
gorbulenko |
190 |
10:17:41 |
rus-ita |
фин. |
зачтенный |
preso in considerazione |
gorbulenko |
191 |
10:02:19 |
eng-rus |
мед. |
hyperacetylation |
гиперацетилирование |
inspirado |
192 |
9:49:31 |
eng-rus |
мед. |
Ames assay |
тест Эймса |
inspirado |
193 |
9:41:23 |
eng-rus |
мед. |
Widal syndrome |
синдром Видаля (сочетание аспириновой бронхиальной астмы, полипоза слизистой носа, и/или аллергического ринита) |
Dimpassy |
194 |
9:20:41 |
eng-rus |
яхт. |
telltale |
колдунчик |
kossmoss |
195 |
9:02:17 |
eng-rus |
тех. |
Beaufort wind scale |
шкала Бьюфорта |
В. Бузаков |
196 |
8:29:39 |
rus-ita |
фин. |
излишне удержанный |
indebitamente trattenuto |
gorbulenko |
197 |
8:28:22 |
rus-ita |
фин. |
излишне исчисленный |
indebitamente calcolato |
gorbulenko |
198 |
8:22:32 |
rus-ita |
тех. |
рассчитанный с большим запасом |
abbondantemente calcolato (прочности) |
gorbulenko |
199 |
8:16:54 |
eng-rus |
идиом. |
come on the heels of |
идти по пятам |
Tsa'tuyo |
200 |
8:06:44 |
rus-ita |
фин. |
налоговый агент |
fisco |
gorbulenko |
201 |
8:04:08 |
rus-ita |
фин. |
налогооблагаемая база |
importo imponibile |
gorbulenko |
202 |
8:00:25 |
rus-ita |
фин. |
налоговая база |
importo imponibile |
gorbulenko |
203 |
7:49:44 |
rus-ita |
фин. |
налоговая ставка |
tariffa d'imposta |
gorbulenko |
204 |
7:44:17 |
eng-rus |
бот. |
Melaleuca Leucadendra |
мелалеука белодревесная |
A.Khalimov |
205 |
7:40:41 |
eng-rus |
мед. |
symptom |
субъективный признак болезни (обычно ощущаемый страдающим ей пациентом) |
Dimpassy |
206 |
7:39:09 |
eng-rus |
мед. |
sign |
объективный признак болезни (обычно определяемый специалистом, производящим обследование) |
Dimpassy |
207 |
7:11:27 |
rus-ita |
фин. |
налоговый период |
periodo tributario |
gorbulenko |
208 |
6:10:13 |
eng-rus |
мед. |
nonimmune |
неиммунный (относящийся к организму, не обладающему иммунитетом к данному заболеванию, или к сыворотке из такого организма) |
Игорь_2006 |
209 |
4:59:45 |
fre |
сантех. |
EV |
eaux vannes |
glaieul |
210 |
3:31:38 |
rus-spa |
Панам. |
проститутка, шлюха |
alternadora |
Boitsov |
211 |
3:09:20 |
eng-rus |
стр. |
mezzanine |
рампа (обычно автомобильная складских помещений. СНиП 31-04-2001) |
xx007 |
212 |
3:02:19 |
eng-rus |
общ. |
claim to be the world's foremost authority |
претендовать на истину в высшей инстанции (on something) |
Tamerlane |
213 |
2:13:42 |
eng-rus |
общ. |
call an audible |
изменить план (urbandictionary.com) |
Tanya Gesse |
214 |
2:03:28 |
eng-rus |
общ. |
opulence |
великолепие |
Tanya Gesse |
215 |
2:02:33 |
rus-ita |
фин. |
налогооблагаемые доходы |
redditi soggetti a tassazione |
gorbulenko |
216 |
1:59:13 |
eng-rus |
нефт. |
oil-alime |
нефтешлам (то же, что и: oil-slime) |
CEO |
217 |
1:30:25 |
eng-rus |
общ. |
morale-boosting incentives |
моральное стимулирование |
Liv Bliss |
218 |
1:22:16 |
eng-rus |
общ. |
corporal in the jungle |
человек с "психологией вахтёра" (перен.) |
Vic_Ber |
219 |
1:16:23 |
rus-fre |
мед. |
не испытывающий оргазма |
anorgasmique |
I. Havkin |
220 |
1:13:54 |
rus-fre |
общ. |
это факт |
c'est un fait avéré (Toutes les femmes naissent anorgasmiques : c'est un fait avéré.) |
I. Havkin |
221 |
1:04:24 |
rus-ita |
эк. |
справка о доходах |
certificato dei redditi |
gorbulenko |
222 |
1:02:50 |
eng-rus |
общ. |
blanket of protection |
иногда "крыша" |
Vic_Ber |
223 |
1:00:33 |
rus-fre |
общ. |
в нужное время |
en temps opportun (Ce phénomène s'explique par le fait que les mesures correctrices n'ont pas été appliquées efficacement et en temps opportun.) |
I. Havkin |
224 |
0:56:58 |
eng-rus |
образн. |
push one's boulder uphill / up a hill cf. Sisyphean task |
тянуть лямку |
Vic_Ber |
225 |
0:52:00 |
rus-fre |
общ. |
немедленный |
instantané (Il s'agit d'un processus trop subtil pour ceux qui aspirent à des résultats instantanés.) |
I. Havkin |
226 |
0:49:38 |
eng-rus |
спорт. |
yips |
мандраж |
Vic_Ber |
227 |
0:36:39 |
rus-fre |
общ. |
предметом ... является |
... a pour objet (Cette étude a pour objet une analyse sociologique de la construction sociale d'une profession.) |
I. Havkin |
228 |
0:32:24 |
rus-fre |
общ. |
направлен на |
a pour objet (Notre recherche a pour objet d'apporter un éclairage comparatiste à l'étude d'une pratique controversée.) |
I. Havkin |
229 |
0:15:14 |
rus-fre |
общ. |
в полном строгом, максимальном соответствии с потребностями нуждами |
au plus juste besoin (Cela permet de développer les compétences des employées au plus juste besoin de l'entreprise de demain.) |
I. Havkin |
230 |
0:13:01 |
rus-ita |
общ. |
беспрепятственный доступ |
libero accesso |
gorbulenko |
231 |
0:11:50 |
eng-rus |
астр. |
Haumea |
Хаумеа (карликовая планета) |
Юрий Гомон |
232 |
0:09:05 |
rus-ita |
эк. |
обеспечивать |
curare (es. la tenuta dei verbali) |
gorbulenko |